When friend
Mikael demanded "one each" of the Thai dishes
listed here at a dinner, famous writer Top Changwatchai (winner of the
2001 Lyttle Lytton contest), provided the real meanings of the names....and I thought his contributions were worth sharing. Therefore, with Top's permission, we have these translations By A Certified Thai Person:
As a public service, I now give the *real* translation of the names of these ten dishes:
10. Kai Pad Med Mamuang Himmapan (Stir-Fried Chicken with Cashew Nuts)
Real translation: Leftovers with Mystery Meat
9. Por Pia Tord (Fried Spring Roll)
Real translation: Sea Pork with Oxen Hearts
8. Panaeng (Meat in Spicy Coconut Cream)
Real translation: A Little of This, a Little of That, and a Whole Lotta Love
7. Som Tam (Spicy Papaya Salad)
Real translation: My Wife Ran Off With My Best Friend, and I Sure Do Miss Him
6. Moo Sa-Te (Grilled Pork Sticks with Turmeric)
Real translation: She Got the Ring and I Got the Finger
5. Tom Yam Kai (Spicy Chicken Soup)
Real translation: Tom Wrecked My Car, Shot My Dog, and Stole My Wife
4. Tom Kha Kai (Chicken in Coconut Milk Soup)
Real translation: Tom Returned Her
3. Kang Keaw Wan Kai (Green Chicken Curry)
Real translation: Fried Keaw Wan Kai
2. Pad Thai (Fried Noodle)
Real translation: Spaghetti
1. Tom Yam Goong (Spicy Shrimp Soup)
Real translation: Here's a Shout-Out to Tom, a Great Drinking Buddy and the Best Takraw Player This Side of the Andaman Sea
Those dishes names sound like dog names to me.
ReplyDelete